But I don’t see how the French words: Je me lève et je bouscule/ Tu ne te reveille pas comme d’habitude… go with the same tune that fits And now, the end is near/ And so I face the final curtain. I mean, there seem to be too many syllables.
Never mind. Discovering that website was a great joy; it has the words of over 19,000 French songs and over 16,000 “foreign” (mostly English) ones, of all periods up to 2004 and constantly updated. Copyright, of course, but OK for “usage privé ou éducatif”.
[Four years later I wrote another note about Comme d'Habitude.]
1 comment:
That's because there's a "te" missing: "Je me lève et je te bouscule". Better, isn't it?
Post a Comment